Para quem se interessa pela literatura africana, a procura de obras nem sempre é fácil, menos ainda quando se tratam de títulos publicados em português. É exatamente para ajudar a colmatar essa lacuna que existe a Falas Afrikanas.
O projeto editorial colaborativo tem como principal propósito levar até ao público, falante da língua portuguesa, obras de autoras e autores africanos publicadas originalmente em outras línguas.
Numa construção permanente, o processo de tradução conta com o apoio de nomes como Apolo de Carvalho, Gisela Casimiro, Mamadou Ba, Ariana Furtado, Inês Ramos, José Santy Junior e Zetho Cunha Gonçalves, Associação bantu Mozambiki, entre vários outros.
O foco são sobretudo as traduções coletivas, ligadas a uma reflexão sobre os textos, conteúdos, autores e contextos e a colaboração está aberta a todos.
Dinamizada por Raja Litwinoff, autora, tradutora e especialista alemã, que viveu em vários países de África no âmbito da cooperação para o desenvolvimento, a Falas Afrikanas está presente em diferentes manifestações culturais que vão acontecendo em Portugal.
Obras traduzidas pela editora como Chora, Ó Negro irmão bem-amado, de Patrice Lumumba, Venceremos! de Thomas Sankara, ou os livros infantis O Grão de Milho Mágico e o Senhor da Dança, ambas de Véronique Tadjo, podem também ser encontradas através da BANTULOJA.